This pattern continued in all Protestant Bible translations of the sixteenth century. William Tyndale was strangled to death and burned at the stake for the crimes of translating the Bible into English and of challenging the teachings of the Roman Catholic church in his notes. These early study materials were often as polemic as informative. They also wanted to provide guidance to their readers with explanatory notes and cross references. They wanted to take the text from the tight grip of academics and clerics and put it in the language of the people. Translators sought to create a version that could be studied by the masses. The first English translations were study Bibles in both senses. The Sixteenth through Nineteenth Centuries More often, however, it refers to a translation plus a set of features designed to help one read and study the text. In some contexts it refers to the translation itself, to a version of the Bible suitable for study. The designation “study Bible” can refer to two things. Overwhelmed by the number of choices in today’s glutted study Bible market? Let an expert on the subject guide you through the maze. For further information or to subscribe to the Christian Research Journal, click here. This article first appeared in the Christian Research Journal, Winter, 1996.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |